I like reading light novels, they are short but interesting. I recall that some has called it text anime, and that term is correct(Since many light novels end up being made into an anime). Well, the problem is that most of the great stuff are in Japanese T-T, save for a few that is lucky to get translated to other languages, but even in translation it may lose it’s original meaning/flavor.
So to spur myself to learn the Japanese language, I bought… No, not a Japanese for dummies book or any of those teach-yourself-language type. But rather I bought a Japanese light novel, 狼と香辛料 also known as Spice and Wolf.
Great idea eh?
Maybe… If i started reading it that is. Somehow the book ended up collecting dust for me, and until recently(ok, today) I picked it up and tried to read it, couldn’t even get pass the synopsis ( 行商人ロレソスは,麦… ) which reads “The merchant Lawrence,…”, it’s a slow start at least now I know how to pronounce those words “Gyoushoujin roresosu”, maybe by the end of this month I could read a whole full page ;).
Anyway, I found that light novels are typically smaller than a normal book. It’s a mystery why the translated book don’t retain the original size, you could argue the translated text is longer, but it shouldn’t be the case for the Chinese language. You can see the Spice and Wolf book is even smaller than translated novel on the left.
Let me end this post with a shot of my bookshelf of light novels :D
Any familiar titles? ;D